Throughout our lives, we are constantly faced with multiple choices, from basic decisions to life-changing ones.
There are choices we have to make instantly and choices
that require us to have more time to think about. The
power of our choice can have an impact on our future.
Making the right choice is crucial in our life as it may
determine the kind of life we have to live and what kind of
path we must take.
Điều Chúa muốn nói với Mattha hôm nay cũng chính là nói với mỗi người chúng ta: dù có
làm việc gì thì đừng quên điều tối quan trọng là tìm biết thánh ý Thiên Chúa. Chúng ta
không làm việc theo chỉ dẫn của loài người nhưng là theo chỉ dẫn của Thiên Chúa. Đón
Chúa vào nhà không phải để có cơ hội để phục vụ Chúa, mà là để có cơ hội lắng nghe
thánh ý Chúa. Chúng ta dễ dàng sửa soạn lễ vật, trang hoàng bàn thờ để tiến dâng lễ tế.
Nhưng để có một khoảng thời gian thinh lặng lắng nghe Lời Chúa lại là chuyện khó, và
càng khó hơn khi quyết định thực thi theo thánh ý của Chúa.
Looking more deeply into how Jesus responded
to the questions of the man, it is not so much on
what to do to achieve eternal life, rather, focus on
being, it is being able to be a neighbor to one
another. It is not just a question of “who is my
neighbor?” but more importantly, “am I a neighbor
to my brothers and sisters?” It is being able to live
out the law of love not just doing the law of love,
being able radiate the love of God not just acting
out the love of God. Doing is external, being is
internal. Who should I be not just what should
I do.
Giả thiết, nếu Chúa Giêsu đến với dân Israel hôm nay và một người thông luật lại hỏi Người, “Ai là người anh em
của tôi? ” Người sẽ thay đổi một chút bài dụ ngôn và thay vì người Samaritanô, Người sẽ đặt một người Palestin!
Nếu một người Palestin hỏi Người cũng một câu hỏi, thì trong chỗ người Samaritanô chúng ta sẽ gặp một người
Israel!
As a Church being sent by Jesus, we become
vulnerable to many things as we step out from
our comfort zones to reach out to people in
need. In our task of building bridges and
dialogue, we become susceptible to ways and
situations which we may consider to be uncomfortable with but it is when we are vulnerable
that God can truly work in us and through us.
Fulfilling this mission entrusted to us is a fulfillment of our love and service to God.
“Niềm vui” trong cuộc sống là điều ai trong chúng ta cũng mong ước, và nó cũng đồng nghĩa với hạnh phúc. Con
người dù giàu hay nghèo, cũng muốn sống vui vẻ. Niềm vui không thể mua bằng tiền bạc hay những mưu mô tính
toán. Niềm vui đích thực là niềm vui trong tâm hồn. Người có niềm vui đích thực, kể cả lúc ốm đau hoạn nạn hay
gian nan thử thách, vẫn cảm nhận được tâm hồn thư thái an bình. Phụng vụ hôm nay muốn hướng chúng ta đến
với niềm vui diệu kỳ ấy.
The celebration of this solemnity of the two great saints reminds
us of our mission and action in the Church despite of our limitations and weaknesses. St. Peter denied Jesus yet he was able
to confirm his love and faithfulness and became the symbol
of unity and stability of the Church. St. Paul was a persecutor
of Christians, yet he became the symbol of mission an evangelization of the Church. They were ordinary men called to do
extraordinary mission. We too, in our ordinariness as
living stones of the Church can do extraordinary mission and
continue the work of evangelization in ways that we may never
had imagined.
Giáo hội mừng kính hai Thánh Tông đồ, hai cột trụ Giáo hội cùng chung một ngày. Hai con người khác
nhau từ cá tính đến thân thế nhưng có rất nhiều cái chung: Cùng chung một ơn gọi từ Chúa Kitô, cùng
chung một niềm tin vào Chúa Kitô, cùng chung một sứ mạng Chúa Kitô trao phó, và cuối đời cùng chịu tử
đạo vì Chúa Kitô tại Roma. Cả hai Ngài cùng chia sẻ một niềm tin, cùng thi hành một sứ mạng. Chúa Kitô
đã đưa hai Ngài đến một cùng đích, một vinh quang đội triều thiên khải hoàn, cùng trở thành nền móng xây
toà nhà Giáo hội, cùng trở nên biểu tượng hiên ngang của niềm tin Công Giáo. Hai Thánh Tông Đồ được
Giáo hội mừng chung vào một ngày lễ 29 tháng 6.
Bí tích Thánh Thể không chỉ đơn thuần là một kỷ niệm của quá khứ như nhiều người lầm tưởng. Chúa
Giêsu hiện diện thực sự trong Bí tích cao trọng này. Cộng đoàn Giáo Hội và mỗi tín hữu có bổn phận trình
bày giáo lý về Bí tích Thánh Thể. “Chính anh em hãy cho họ ăn” – Chúa Giêsu đã nói với các môn đệ như
vậy trong bài Tin Mừng, trong lúc các ông băn khoăn không biết làm sao để dọn bữa cho đám đông dân
chúng ((Lc 9,11b-17). Hôm nay Chúa vẫn tiếp tục ra lệnh cho chúng ta dọn bàn tiệc Lời Chúa và Thánh Thể
để nuôi dưỡng các tín hữu. Không dừng lại ở việc phục vụ lương thực thiêng liêng là Lời Chúa và Thánh
Thể, Chúa mời gọi chúng ta hãy chia sẻ cho người khó nghèo bất hạnh lương thực vật chất và tinh thần.
Sự bất công giữa người nghèo và người giàu ở mọi cấp độ sẽ được san bằng, nếu các tổ chức xã hội và
cá nhân biết cộng tác với nhau để phân phối và sử dụng của cải cách hợp lý.
Bốn điểm nhấn trên cơ thể tôi làm thành hình Thánh giá. Lời tuyên xưng đức tin của tôi được nhấn mạnh
ở một mầu nhiệm rất quan trọng của Kitô giáo, đó là mầu nhiệm cứu chuộc. Đã hơn hai ngàn năm qua,
một con người bị treo trên cây gỗ đã trở thành nguồn sức mạnh cho biết bao thế hệ. Người ta đến với cây
gỗ để ôn lại một biến cố đã xảy ra trong lịch sử: đó là biến cố Con Thiên Chúa chịu đóng đinh trên thập giá.
Vâng, Đức Giêsu, Ngôi Lời nhập thể, đã mang lấy trên thân thể mình tội lỗi của muôn dân. Người đã chết
để cho con người được sống; Người đã đón nhận nhục hình để con người được danh dự vinh quang.
Đứng trước Thánh giá, người gian ác được cải hoá để trở nên thân thiện; người thù hận được biến đổi để
trở thành bao dung. Hai cây gỗ, một ngang một dọc, ẩn chứa bao sức mạnh thần kỳ. Khi làm dấu Thánh
giá trên mình, tôi tuyên xưng Chúa đã dùng Thánh giá để chuộc tội cho tôi. Tôi cũng cầu xin Chúa ban sức
mạnh để vác thánh giá cuộc đời. Quả thế, mỗi mảnh đời mang một cây thập giá; mỗi đôi vai mang một nỗi
truân chuyên. Với tâm tình của Chúa Giêsu, thập giá trần gian sẽ trở nên nhẹ nhàng; với tình yêu rộng mở,
gánh nặng cuộc đời sẽ bớt thê lương “Anh em hãy mang lấy ách của tôi, và hãy học với tôi, vì tôi có lòng
hiền hậu và khiêm nhường. Tâm hồn anh em sẽ được nghỉ ngơi bồi dưỡng. Vì ách tôi êm ái, và gánh tôi
nhẹ nhàng” (Mt 11, 29-30). Vâng, khi làm dấu Thánh giá trên mình, tôi muốn làm học trò của Thày Giêsu,
để Người dạy tôi nên người trọn hảo. Dấu Thánh giá đem lại cho tôi sức mạnh kỳ diệu là thế.
“Thầy đi dọn chỗ cho anh em…Thầy sẽ trở lại, và đem anh em về với Thầy, để Thầy ở đâu, anh em cũng
ở đó” (Ga 14,3). Người sẽ trở lại đón chúng ta đi với Người. Đó cũng là niềm hy vọng của chúng ta (thân
xác) chi thể của Người. Chứng kiến cảnh Chúa Giê-su lên Trời, các môn đệ lòng ngập niềm vui (x. Lc 24,
50-53) mang đến cho chúng một sứ điệp lữ hành trong hy vọng.
In the midst of our fear and the uncertainty of
many things including perhaps our future, Jesus
reminds us to take courage, have faith, and feel
the Shalom of God. St. Paul reminds us of his
letter to the Romans 8:31, “If God is for us, who
can be against us?” Trusting the Shalom of God
does not mean, however, that everything will
change into better circumstances of life. Having
the Shalom would assure us rather, that we will
endure the sufferings and hardships, still feeling
at peace in the midst of difficult situations. That
was Christ’s assurance to His disciples and still
His assurance to all of us. SHALOM!
Hôm nay, Đức Giêsu cũng khuyên nhủ chúng ta hãy chứng tỏ lòng yêu mến Người,
bằng cách tuân giữ Lời Người dạy, để nhờ đó, chúng ta cũng sẽ được kết hiệp mật thiết
với Thiên Chúa Ba Ngôi.
Pope Leo XIV was asked this question, “How can the Church
attract people and draw them in to an experience of
faith?” He said, “The Church has recognized after
the experience of the past 50 years that we should
not be trying to create spectacle… just to make people interested in something which in the end is very
superficial and not profound, not meaningful in their
lives. Liturgy (for instance) should be about what
faith should be… coming in contact with the mystery
of God who is love, God who dwells within us, God
who is indeed present in humanity and who was
revealed to us through Jesus Christ…” An experience of God’s love through the community can
definitely attract people to come and embrace the
faith. The liturgical activities which we participate
should be an experience of love and belongingness
in which it brings us to a more intimate experience
of the presence of God.
Anh chị em thân mến! Bài Tin Mừng hôm nay là một đoạn trích trong bài từ biệt của Đức Giêsu,
tuyên bố đã khởi đầu Giờ Người được tôn vinh, qua việc Tử Nạn và Phục Sinh đúng theo ý định
của Chúa Cha. Sau đó Đức Giêsu ban cho các môn đệ một điều răn mới là “hãy yêu như Thầy đã
yêu”. TÌNH YÊU ấy chính là dấu chỉ để người ngoài nhận biết ai mới thực là môn đệ của Người.
Lời mời gọi “hãy yêu như Thầy đã yêu” quả là một thách đố lớn cho chúng ta là những môn đệ
của Ngài. Yêu đến tận cùng, và yêu tất cả mọi người trong trật tự, như Chúa đã làm sẽ giúp
chúng ta sống trọn vẹn ơn gọi làm người và làm môn đệ của Chúa. Vậy, mỗi người chúng ta phải
ý thức và can đảm sống theo gương mẫu và lời dạy của Chúa, là từ bỏ chính bản thân tội lỗi của
chúng ta.