Anh chị em thân mến! Cùng với Hội Thánh, hôm nay người tín hữu bước vào Tuần Thánh, mở đầu bằng Chúa Nhật lễ lá: Chúa Giêsu vào thành Giêrusalem với tư cách là Đấng Thiên Sai, được dân chứng đi theo và hoan hô như đón mừng một ông vua khải hoàn vào thành. Nhưng Chúa Giêsu lại không đáp ứng sự mong đợi của người Do Thái về một vị vua trần thế, Người lại chọn thái độ khiêm nhu, hiền hòa của một vị vua mục tử bằng việc ngồi trên lưng lừa thay vì trên ngựa chiến. Chúa Giêsu chính là người tôi tớ đau khổ của Gia vê. Người đến không đòi người ta phục vụ, mà là để phục vụ. Chính Người đã quì xuống rửa chân cho các môn đồ. Người thể hiện tình yêu tột đỉnh khi lập phép Thánh Thể, để ban Mình Máu Người làm lương thực nuôi dưỡng chúng ta, và sẵn sàng hi sinh mạng sống, chấp nhận chết đau thương trên Thập Giá, để đền tội thay cho nhân loại, và sống lại để ban sự sống muôn đời cho chúng ta.
During the season of Lent, the memorial and feast of many saints are not celebrated due to hierarchy in liturgical festivities. The Sundays and Weekdays of Lent occupy a higher position. But two saints are difficult not to remember and to reflect on.
Fasting builds up our spiritual strength, and the Church asks us to complete this simple task every time we receive Holy Communion for our own benefit. Just like any athlete, we need to exercise discipline and fasting is great for building those spiritual muscles. Without fasting we are weak, and our passions drive us to wherever the wind blows.
Anointing of the Sick is the sacrament that is received by those who are ill or suffering. By the sacred anointing and the prayer of the priest, the whole Church commends those who are sick to Christ. The sick person receives the Holy Spirit’s gifts of strength, faith, peace, and courage, and his or her suffering is united with the suffering of Christ for the building up of the Church (CCC nos. 1520-23).
Chúa biến hình vinh quang sáng láng, để chúng ta biết biến đổi. Nhưng để biến đổi đâu có dễ, cần phải ơn Chúa Thánh Thần trợ giúp. Chúng ta cũng hãy cầu xin Chúa Thánh Thần hướng dẫn chúng ta từng bước trong Mùa Chay. Xin Chúa Thánh Thần biến đổi chúng ta từ con người khô khan, biếng trễ xưng tội rước lễ, lười đi nhà thờ, bỏ lễ Chúa nhật thành - người đạo đức thánh thiện và siêng năng. Xin Chúa Thánh Thần biến đổi chúng ta từ con người tối tăm, tội lỗi - nên con người tươi sáng; từ con người ích kỷ, tham lam - thành người sẵn sàng yêu thương, hy sinh và phục vụ mọi người; từ con người kiêu căng, tự mãn - thành người khiêm nhu, tin tưởng và phó thác vào Chúa.
As we enter into this season of Lent, allow me to share with you “10 Things to Remember for Lent,” written by Bishop David Ricken, former chairman of the USCCB Committee on Evangelization and Catechesis.
Chúng ta đã bước vào Mùa Chay. Đối với người tín hữu, đây là “thời Chúa thi ân, đây là ngày Thiên Chúa cứu độ” (2 Cr 6,2). Sống tinh thần Mùa Chay là khiêm tốn nhìn nhận mình còn nhiều tội lỗi, đồng thời nhận ra tình thương bao la của Thiên Chúa. Nhờ tình thương, chúng ta được canh tân đổi đời và nên giống Chúa Giêsu trong tư tưởng, lời nói và việc làm.
Brothers and sisters, the first form of care needed in any illness is compassionate and loving closeness. To care for the sick thus means above all to care for their relationships, all of them: with God, with others, with creation and with themselves. Can this be done? Yes, it can be done and all of us are called to ensure that it happens.
Những câu chúc mà chúng ta trao cho nhau trong những ngày đầu xuân, tất cả đều muốn hướng về một tiền đồ thật sáng lạn trong tương lai, đi kèm với một đời sống vật chất thật phong phú. Chìa khóa để những lời cầu chúc chúng ta dành cho nhau trở thành hiện thực là: Hãy tin tưởng vào Chúa.
As we come together, let the spirit of generosity flourish in our hearts. May we be instruments of Your love, sharing the blessings You have bestowed upon us. In this annual appeal, may our faith, love, and compassion shine brightly, illuminating the path for those seeking hope.
Những việc làm của Chúa Giêsu tập trung ở ba khía cạnh: thứ nhất là rao giảng Tin Mừng; thứ hai là chữa lành các bệnh nhân đủ mọi tật nguyền; thứ ba là cầu nguyện. Ba khía cạnh này đã tạo nên sự quân bình trong đời sống. Đó cũng là mẫu mực cho đời sống Kitô hữu của chúng ta. >>> (Đọc tiếp)
Our hearts are filled with gratitude because we now experience the freedom that costed Jesus his very life. How can we repay the Lord for his goodness? Only through gratitude that allows us to offer ourselves to him and to his cause. This weekend, I invite you to prayerfully evaluate your expressions of gratitude to the Lord and greatly consider the Diocesan Development Fund and the purposes that this campaign wishes to promote.
Thánh Mác-cô cho chúng ta một chi tiết đặc biệt: Hội đường là nơi thánh thiêng của người Do Thái cũng giống như nhà thờ của các Kitô hữu ngày nay. Vào mỗi ngày Sa-bát, mọi người đều tập trung ở đó để đọc và nghe Lời Chúa. Chính Chúa Giêsu, khi trở về thăm quê hương Nagia- rét, đã vào hội đường và đọc Kinh Thánh trước mặt cộng đoàn (x Lc,4,16-28).
We are now in Year B of the Church’s liturgical calendar. On most Sundays of this year, the Gospel will be taken from St. Mark. We keep in mind that first century Mediterranean societies were predominantly oral/aural cultures, that is, people communicated by speaking and listening rather than by reading and writing. This means that most people at that time would have heard Mark’s Gospel recited from memory.
Khi Đức Giêsu kêu gọi các ông theo Ngài, các ông đã có thái độ nào? Ta hãy nghe thánh Marcô kể lại: “Hai ông bỏ cha là Giêbêđê ở lại trên thuyền cùng với các người làm và đi theo Ngài”. Tác giả hình như muốn cho chúng ta thấy hai ông đã phải hy sinh lớn lao: hai ông không những bỏ chài lưới, nhưng bỏ cả cha già tức là bỏ cả gia đình để theo Chúa. Chúa đã lôi cuốn được người ta bỏ mọi sự mà theo Ngài. Mà Chúa cũng muốn cho người ta thấy rằng, muốn theo Chúa thì phải bằng lòng bỏ tất cả, ngay cả những ý riêng của chúng ta, mà chúng ta lúc nào cũng xem là chúng ta đúng hơn mọi người khác.
Để thực sự gặp gỡ Chúa, người tín hữu cần có đời sống nội tâm sâu xa. Bởi lẽ cuộc sống ồn ào bon chen và đầy tham vọng dễ làm chúng ta quên Chúa. Hãy tìm những giây phút lắng đọng tâm hồn để gặp gỡ Chúa, để nghe Ngài khuyên nhủ và giáo huấn chúng ta. Chắc chắn những giây phút này sẽ đem lại cho chúng ta sự ngọt ngào nội tâm, cùng với niềm vui và hạnh phúc trong cuộc đời.
Although calendars now give the date of Easter and the other feasts in the liturgical year for many years in advance, the Epiphany proclamation still has value.
In an effort to extend the liturgies of the Church to the domestic church, that is, your own homes, I invite you to gather at the table or at the Christmas tree or manger scene and pray this as a family on New Year’s Eve.